The first night of Wang Yisai translated - she is naturally revealed, the big tree that is lost is in the glass window, getting closer, getting closer.
Sitting on my big chair, she is half-naked, crossed hands, slender feet, on the floor, gently tremble with gently.
- I stared at her, a weapon in a bush, a butterfly wings, blinking between her chest and her smile - a rose flying insect. - I kissed her slender 踝 bone. She made a wild and gentle laughter, laughing spread, such as bright crystal.
The feet under the shirt quickly escape; "until this!" - a burst of laughter, pretending to be a prostitute in punishment!
Poor people shake under my lips, I kiss her eyes: - she keeps a delicate head: Oh, this is better! ......
"Mr., I have two sentences to tell you ..." - I put the rest, kiss in her chest, I kissed, she laughed, this laugh, explain that she is happy ...
- She is naturally revealed, and the big trees who have lost their shades in the glass window, getting closer and closer, getting closer. The First Evening- She was very much half-dressedAnd big indiscreet treesThrew out their leaves against the paneCunningly, and close, quite close.Sitting half naked in my big chair, She clasped her hands.Her small and so delicate feetTrembled with pleasure on the floor.- The colour of wax, I watchedA little wild ray of lightFlutter on her smiling lipsAnd on her breast, - an insect on the rose-bush.- I kissed her delicate ankles.She laughed softly and suddenlyA string of clear trills, A lovely laugh of crystal.The small feet fled beneath Her petticoat: "! Stop it, do" - The first act of daring permitted, Her laugh pretended to punish me - Softly I kissed her eyes, Trembling beneath my lips, poor things!: - She Threw Back Her Fragile Head "OH! Come Now That's Going Too Far! ... listen, sir, i Have Something to Say to you ..." - I Transferred The Rest to Her Breastin A Kiss Which Made Her Laughwith A Kind Laugh That Was Willing ...- She Was Very Much Half-Dressedand Big Indiscreet Trees Threwout Their Leaves Against the Panecunningly, And Close, Quite Close.translated by Oliver Bernard: Arthur Rimbaud, Collected Poems (1962)