User Reviews after "Moon Myth" published

zhaozj2021-02-16  47

User Reviews after "Moon Myth" published

Excerpt from all network forums [2003/04/24]

GCC_0000 Personal View: The author has a predictiveness, seizing the nature of the software! 5-star However, under the current software engineering discussion, it will soon be attacked (large scale) soon. This book explains the author's point of view (which is 1975). These views have been introduced and carried forward by many scholars after the development of software engineering. So from a large number of popular software engineering books, you have learned most of the views and have a detailed implementation method (happens to be not listed in this book). Just as the last chapter of this book, a very interesting scene: the author is on the plane trip, seeing the neighboring seat is reading this book, but until the plane, he still did not make the sense of interest in the author. When the author is not satisfied, when he is thinking, he said: "I know what the book is in the book!" The author will give up the introduction of their own ideas! (This may reduce the desire of some people intentionally attack this book. On the other hand, the author's book is the meaning of the author. The Chinese version is intentionally maintained by the author / original publisher's design idea, but only learns its surface. (Applicable to the other side of this book) too thick, << Survival Manual >> 500 pages are thin 1/5 than him. Binding problems: Leather per page, not thick, but the relative font is too small, too close to the ordering line, plus the book is thicker, read very tired! ! (Soft Yushu, from the body) small font recommendation << Software Architecture - Perspective on an Emerging Discipline >> >>, 250 pages, only 1/4 thickness - small and exquisite! ZGLCL008 When you are responsible for the development of several projects, it is useful to comment, don't be fearless. Participate in the development of excessive projects, whether you are a programmer or project, plan, test, progress, quality management personnel, if you have some views in the book, then you still lack summary and thinking. Regardless of the wrong and wrong, applicable does not apply to more thanks. JISENG book is not bad, it is too small, not used to it, and when I went to work, I was leading K for a meal. I said that I'm going to work, I'm going to see novels,: '(No way, no wonder leaders will make mistakes, how to have a technology book From the name of this name ... "XX myth", the book is not finished, and will report the situation after reading ... Swachian is also very readable. Translation is also very readable. 10,000 books, it can be seen for the readers. Mah-jong is flattering, the book is a good book. But if you expect to find out the software engineering problems facing the development from this book, it seems unlikely. The meaning of this book From my perspective, there are two, the first is to write some common sense with the written words that are easy to understand. The second is the view of the article without a silver bomb, is the universal medicine to solve the problem in the development process. Do not exist. We all know that many software practitioners have similar religions to their work. Sometimes this kind of feelings will lead to the illusion of manager and developers to generate "more people have more bold, and have a lot of production", thus Ignore the common sense. This is a very bad thing for the project. This book and other similar books (such as death) are similar to the detoxification drug, allowing us to look at the software development. The book is a good book, although I have seen most of the articles, but I still have to buy a Chinese. I have not tasted it as a novel reading. I guess what is the purpose of propaganda, It is expected to tell the reader, some practices can not solve the problem, and others will make things worse. XDSMile is sent by China-Pub yesterday, and I was half a breath.

Unlike the books of any software engineering and development management, this book has almost no software engineering specification discussion, all the points of view are summed up in the practice, and it is not set with software engineering. The principle, but the name of himself, define its intention, the words humor; the most important thing is that the author does not emphasize what should be done, but puts forward the problem, proposing a solution, proposing the scope of application, proposing the limitations of its method, pointing out in his How is the practice in practice, what have happened, and summarize their lessons. Similar to this kind of view is in this book, there are many arguments that have happiness. 20 years ago, this book called it as a classic sense of confidence. After reading this book, I think it is not difficult to understand why the US information industry has such a huge strength. In addition, you have to say that you must thank the translator, you can see the hardships in the words of the translation, see the hearts and efforts spended by the translator, especially the title of each chapter, translation, especially close to the connotation of Chinese culture . Also, huh, it is its low price, in this name is the age of money, such a good book is less than 30 oceans, it is really to fall below the glasses. It is more than one ×××× to the hundreds of books, and the cost performance can be imagined, thanking people who are working hard for this book. Playhehe is reasonable. I like to watch the foreigners, because the structure of the content they organize itself, as well as personal thinking in the process of writing. It is their thinking process and ideas, not what conclusion. Because, no one can say what kind of conclusion is good, what kind of conclusion is not correct. Therefore, many books in China, I usually just use them as a manual, and some books abroad, although they write content and our environment may have a big difference, but from their thinking process and development process itself, there are many things worth learning. And ponder. I hope that more than a good book worthy of being built, and even everyone argued. mutual encouragement! XDSMile seems to have triggered a lot of arguments. In fact, for books are benevolent, the wise is witnessed; there is a small story, on a train in the UK, some people are reading book, next to an old man watching him so concentration, Curiously ask what book is he is watching? The man said that he saw Hawkin's "time simple history" and said that he hadn't seen such a fun book for a long time. The old man listened: "Oh, it is the book, I can't read it. ", That person is very strange, say:" No? I feel easy to understand, it is not difficult, I am a businessman, I can read the book, I can understand ", the old man laughs, no more talk. Later, I realized that the old man is a senior academician of the Soviet Academy of Sciences. From this little story, we can actually see that a book is different for anyone. For example, I saw "computer program design art" in the bookstore, I feel too boring. I don't want to see it. But I know that is a set of books, it doesn't have its value because I don't understand. Imhexi looked at the previous sectors and always expect published. Ha, finally came out, bought first! It feels very good, more practical, and it is very rare, and it is rare in the book in software engineering. Ricky I bought a book, please tell me which piece can be written? Why didn't I see that Mah-Jong's content is good, I'm going to see the things. I personally prefer Babylrenta, the other side, and there is no silver bomb.

Just out, I bought a Chinese in the bookstore, I bought a Chinese in the bookstore, a 10% discount, the price is not bad, huh. Going back, I can turn it over, the translation is OK, but the simple and unbained language style in the original book is not expressed, and the translator may excessively emphasize and the original text is in line with the original text. For example: "We can get a good design by following excellent rather than poor practices." PP239). "Instead of poor" this word and "," do not have to retain it at all. This book belongs to the nature of the prose, not a technical manual, as long as it does not translate the wrong, how to turn it smoothly. Easyso I have now seen Chapter 7 - Why is the Babien Tag failed? Let me add some materials to help you, especially non-Christians, understand the "Bible · Old Joji Genesis" 11-18. One point: Generally, it is now called the Tower of Babel for Babel Tower instead of Babylona. Part 1OF 2cuv- and Head, Chinese Union Version1 At that time, the people of the world, the words were the same. 2 When they migrated to the east, they met a plain in the news, they lived there. 3 They discuss each other, come, we have to make a brick, and the bricks will be burned. They took the brick as a stone, and took a stone paint as stucco. 4 They said, come, we have to build a city and a tower, the top of the tower, to promote our name, lest we are dispersed all. 5 The Lord comes, you have to look at the city and tower built by the world. 6 LORD said, see where they become the same people, they are the same words. Now they are doing this, and there will be no unacured things in the future. 7 Let's go, there is there, so that they don't pass their speech. 8 So, the Lord is dispersed from there. They stopped working, and they are not in the city. TCV-Modern Chinese translation, Today's Chinese Version Babel Tower 1 first world, only one language, uses a word. 2 They came to the Babylon Plain when they were wailing, where they settled. 3 They discuss each other: "Come on! Let's make a brick, burn the bricks." So they built the bricks and used asphalt bricks. 4 They said: "Come on! Let's build a city, there must be tower in the city, get into the sky, we will show our own names, so we are separated from all over the world." 5 So, God, to see Look at this group of people built the city and tower. 6 He said: "They are the same nation, tell the same kind; but this is just a beginning, they can be in order to do it. 7 came! We went down to disturbing their language, so that they could not communicate with each other." 8 Dissipate them to the world, they stopped the work of the city. GIGIX finally saw the first valuable criticism. Writing "Babi Tower" on the Bible I have seen, so I saw that Adams used the word "Babylrent Tower", I worried that he would be criticized. Just I didn't expect that this real critics came so late, so that others jumped so long. (Another: The place in Babi Tower is a small village in the intersection of the jumbo and the Lisse River, named shinar. I really like the name of this village.) Of course, I have the right to criticize, you can use this right. .

However, so far, for the criticism of the moon, only Easyso criticism is to hit the idea, the other critics just call "bad", "not good", "bad". For this book, many people say it and say that it is better. And the so-called "critics" before Easyso? Where is your opinion? Where is your argument? Do you know where this book is not good? For such a classic writing, I have long thought about what criticism will be, but these "critics" are too disappointed. Adams_wang About "More than 20 years ago, now some places don't understand very well, after all, I don't know more than 20 years ago," I want to explain, I don't have it in the book. Hardware development in 20 years ago. In the current microcontroller, communication, embedded, etc., the situation is basically consistent. In addition, according to personal experience, the views in the book also apply to the current software project development. Talking about the basic technology of the software industry, such as operating system theory, data structure, programming language, database theory basics, and corresponding practice has also been taken prior to the front of them, and has accumulated a lot of experience. In addition, in terms of general software practitioners, the project is facing sociology, not just technical issues. Real technical breakthroughs have been completed by those scientists and others, even to the market. We only apply their results. From this perspective, most application software developers are only immersed in "high-tech" fantasies, so more people's management, not general technology "in software project management "problem. If this is still a difficulty of understanding, some individual regrets. I am very honored to discuss it with your book. Easyso translated it, if you can learn more about the Bible and Christian instructions, you can translate the fire pure. Ququxiao I have lost! Gao Ming's translator, there are a few like you have an urgent work, but also to open the seminar, I want to go to the news network, but unfortunately! LZJ310 I have been a two-year time as a project manager, a departmental manager or a technical person in charge, has been plaguing a problem proposed in the book. Thank you for your translation, she solved my problem. In addition, I learned how to think about problems in technology management. Cuixian book is too thick, the word is too distressed, reading is inconvenient. MAH-JONG That talks about the "Moon Myth" to translate today, it is ok, use the northeast, it is "the child is playing in the rain, it is also idle". Let me talk about the translation of "Moon Myth". I have seen the controversy of people's moon mythology in these days. Compared with the general forum, there is a rare humor. Square point of view is not good to translate, you are coming, and the translation of Babylrenta is a fatal problem, and other issues are not. The view is that the translation is not good, and the translation is written, the translator and the publisher hold such a translation, and the discussion will be a little shame. From my original readers, I have some people who have a sense of humor, whether it is a square or a trip. Let's talk about the point of view of the square. The square point of view is similar to the vegetables of the dine-picking chef. The chef said that you are fry. I guess the most of this world will not do this, this is a meal bowl. Similarly, as a reader pays money to buy a book, I feel that the translation is good, I feel that there is a problem. Of course, if you don't like it, the translator can let the reader shut up. Readers can also not talk, but from the long run, this practice is the signature of the singer, Mr. Wang's signboard and UMLCHINA. Of course, if you say that I will do this hammer, after I don't care, then I have no words.

Translation and publishing houses are in order to make money, but for readers, this is a good thing, language culture, and the domestic foreign exchange control system and income are low, so that most readers can't be lucky to buy themselves. Original book, and some people have to do this classic book translation work, publishers and translators have been income, readers have gotten their best, no matter what is beneficial to the party. This kind of thing is still better in the foreseeable time. Why is the interests of interest? The point of view of the square is that the translation of Babylona is a problem, and other issues are not a problem. Then I want to know, do you think it is very smooth? This sentence is all in this book, and then for example, it is turned to (PP62), "" In the face of the problem of excessive high, the structural staff has two options: cutting design or recommended cost is lower. Implementation methods to challenge the results of estimation. " Of course, these sentences can't be said to be translated, or express the meaning of the author, but do you think this translation meets the Chinese language habits? Is it easy to understand? Of course, the brothers are docus, and they may not understand this deeply. But when I read the original text, I didn't have this feeling. The author's writing made my kind of ewen very bad people can read clearly. There is also the "cute" question that I said, how can I not see what is cute? Therefore, I said that the translator did not show the clear and simple style of the author in the original text. Of course, if the square thinks there is no problem with this translation, I can only blame myself, how can I don't have a language lesson? It is not clear enough for such a simple sentence, and I didn't see the cute coming on such "cute". Now let's talk about the views of the opposite side. I don't have anything to do. First, the publication is to make money, always build a moment. This is not an accountable, and this book is indeed a good book, and it is also a good thing. Another is the problem of translation qualifications. This is not a big problem. The classic is also written (people are his mother, the demon is a demon, huh), and this book is translated by this book, compared A large number of sentences have no translation. It is still much better. Besides, this translation is the old brother, but if you have better translation, buy it. Finally, talk about my own point of view. If you use 10 points to evaluate, the topic of this book is still very good, you can give 10 points. The translation is OK, you can give 7 points. The layout design can be given 9 points, and the style of the original book is very close, but unfortunately the cover is poor, so it deducts 1 point (the illustration inside is not very clear, but considering this price, it is not necessary to deduct points). The next book of the desired translator can be more translated (if Mr. Wang also does this.). There are so many, the way, I am a little doubtful, the square and the anti-party are the Publisher's Trust, in order to make a warm atmosphere, let me pay attention to this book and pick up. I don't think it's necessary to do this, people who want to buy this book, will definitely buy, and then say that Mr. Wang is over. XTALL is a valuable criticism. MAH-Jong, you won't also hold it? Let me pay attention to this book and pick up this book. Mah-Jong, I want to do it, but unfortunately there is no chance, huh, huh. I am willing to talk about this book is not because I pay, mainly because the style of this book has always been appreciated, and what Mike Kille writes is not scientific, Yourdon's death trip. These readings do not have a strong guidance for individual specific work, but from the general sense to read very open ideas, it is still very helpful.

For translation, I usually don't have too high requirements. Anyway, my English will not be a problem, and I also have some channels for finding the original book. Buying some translations, don't want to pick up the harsh, but feel that the mother tongue is kind. The translation is good, I will put it on hand, the translation is not good, I will turn over the mountain behind the mountain. FHLIX typography is too e-e-! It is clear that it can be printed into a brochure, carrying it with you, but it is bloated and has a suspicion of the number of pages. I don't know when there is a photocopy version of the Easyso Babylon and Babel's differences. Check Kingshan word about Babylon and Babel, mainly: Babylon: Babylon-style city refers to luxury erosion city or regions, often evil and Corruption; Babylon, luxurious city, any big rich or sinful city. The capital of the Kingdom of Babylon, the capital of the Kingdom of Babien, is located in the Nasopoamian, which is located in the Earl River. It is found in 1750 BC in the capital. After it was destroyed by the Assyrians (689 BC), it was Nib At the time of rebuilding in the royal family, Babylon is the air garden where the world's seven wonders is located. Summary, Babylon's meaning is about sin, with sodom, gomorrah is a similar word; Babel, Babel in a city of Hina, China (now is now considered Babylon), when the builders can't understand When the language between each other, Tongtian Tower is forced to interrupted; [St.] (Cuba Babinian architecture is not included) Tongtian Tower (God is arrogant because they are arrogant, punish their different languages, do not know each other, Unable to complete. See the old Total Century.) [Babel] Blackroom floor; difficult to achieve [Babel] (opinion, etc.) inconsistent; messy sound n. Confusion, noisy n. Empty plan summary: Babel is difficult to achieve, confusion , Noisy. Mah-jong brother, you can really humor. Of course, this word translation is really a little problem, but this does not hinder the understanding of the author's meaning. The author and the translator put the Bible's context there, I think anyone can understand the meaning of the author, and as a translator, it is enough to express the author's meaning. This error made by the translator is actually no injury. I don't think this is a mistake. It is just the editor's omissions.), Then it is not the translation of Babylona, ​​and the brother is in the egg. If you don't believe it, you can search for the "Babylrent Tower" and the Bible "by Google. As for the translator to pick up your haptic, it is only hope that the translator can do better. I can only say that there is no obvious translation. It can be seen that the translator is a hard work, and I have not been able to have a few pages, but it is limited to this. The translator's Chinese statement needs to continue processing. For example, the example I am in front, I will give an example, turn it back to a page (unselected turning, pp77), "the architecture of the software system Words, there is a more cute way to spread and implement definitions. "lovely"? ! It is really cute, huh, huh. The publisher handed the manuscript to the translator, and the translator will then upgrade the students inside the school. This is open secret, and it does not matter. But the reader can always ask the publisher and people who take the book. Cat_hangzhou is unfortunately can't see the book. I saw the style ... I feel good. In fact, for a real programmer, translation ... at least I feel is not too important ... I can make me understand.

Perhaps the translator is not very professional, so some concepts have not been used in terms ... but nouns are nothing more than a reflection. When you look this book, you will make a macro procedure :) I'm like a long time Tij First version, huh, start to see a bit tired, but understand the translator's habit, you can also look. Of course, Teacher Hou is better, even when reading the novel ... Oh, Teacher Hou should not be angry :) In fact, the foreigner is different. For them, they are willing to express their ideas in a simple way ... I want March's economics. Not good, but instead, the teacher is not good ... there is a little excessive. The translator is very hard, because there are many idioms, allusions, and all people know ... I am like Babylona. Good translation, it is likely to bring a thick annotation (Ulys). But you can't ask each translation like this. Maybe for him, he believes that these are all known. For the translation, my point of view: The first is accurate, don't distort the author's meaning; the second is to understand, don't appear. Oh, "Design Model" This book, I opened it many times, but I can't see it every time ... I don't understand ... I dareten the horizontal level of the translator, just feel that my fire is not . Reading ... Many times, it is a process of communication ... I have been considering this problem, just like this, you can help me. If I don't get involved in this area, then the author's translator's level is high, but I don't have to be a cow piano, and my own feelings are chew wax (just like I am a book I am a book.) Myth, it is not a book of pure technology. Nor is not a manager. This book is just some experience accumulation. I am with a project, I feel very tired, there are many problems, I don't know how to solve it. I hope that I can get inspiration in this book. Yes, I only hope that I have been inspired and I don't expect to get the answer. About 20 years of technology mentioned ... I don't want to argue. If you want to argue, then what is the first thing to argue? Soon after doing procedures, the level is not high, but I have been thinking that it is important to use a project (project), but what technology is not adopted, but thought! If the programmer still stays in a concluding a method of a specific code ... then maybe you may become a very senior programmer, but it will never be a programmer / project manager that can be horn. I am very grateful to the translator to bring this book into the country ... I hope to see a fresh idea. Oh, at least for me. China 's education is a filling education. I hope that everyone can do not make a farm, but be a wild duck. I will never expect the translator to translate in my taste, I will try to adapt to the taste of the translator. After all, I need to see, not the translator. Finally, if you can pass the comics, the novel makes me understand the truth, thinking, I will be very grateful. But I know this is basically impossible. Thus, the next, at least, explain white problems. :) Oh, I haven't seen the book, it is not good to evaluate. Only from the style, the translator still has a little Chinese culture. Star ... I really don't play, because I am afraid that the style is the only translation of the book :) But I will rely on that style, I think the book is worth three stars :) YUSC_WW did not read the book, there are so many Narcial, I service ucat_hangzhou huh, it is very embarrassed ... pollling your old eyes. Book ... I saw half last night ... To tell the truth, it looks very smooth, but I don't think it is integrated.

In addition, nonsense is not targeting this book, but feels much with many unnecessary debates. Hey, I saw half, I feel ... I don't have any wrong words nonsense :) I have a nonsense, then give an egg bar WLCUN college students pay attention, go to your library to find a "on large software Development, Wuhan University Publishing, 1.10 yuan, if you find it, you will find that "the moon myth", the new version is just "adding some new ideas and suggestions" (the authors), I found that I didn't publish it before. Less classic good book, the layout is exquisite, the slightly yellow book page makes people love, if you want to collect, give the Qinghua face, do not pay for the library with ten times (I do this). The last sentence: The current book price is too dark, and the time of China-Pub will go to the library. I have always been too heavy to the price. Some good books, you have a high price, but Tsinghua's moon let me see the extremely ugly side of Tsinghua, the old version of this book is the "development of large software" in the 1970s. " Only the RMB is more than one, because this book is relatively thin, Tsinghua 's book word is big, and the white space can be described, a small illustration is surrounded by graphic, and the Tsinghua offense is a single page. Display, sharpness decreases. The book is too thick to read the inconvenience, the only advantage is to exercise the forearm muscles. Everyone went to the library to find the martial art version, I knew that Tsinghua had more disgusting, putting the "prose" as a "novel" publishing house only has it, and of course, the invested is also finally for pricing. I originally wanted to collect one, because I was extremely influenced reading, I gave up with ten times to give the library, I won the treasure. LIUTY2006 is about to turn over. Nothing value --- at least for me. Twenty years ago, it is indeed the old point for the computer technology of leaps. The correct thinking is never backward after GGGGwan yesterday, I bought this book yesterday. I feel a little disappointed. The total feeling is that this book is not as good as Microsoft's "fast software development", I don't know if it is translator. The reason is still the reason for the original text, it is not very smooth, there is no kind of feeling that I have a heartyness after reading, and I have only a fast software development, I have this feeling. It may also be that there are many views in the text, and there are also introduced in other soft workbooks. There is no shocking feel after reading. In addition, the issue of problems in soft work lacks instances and how to solve the discussion, more general, not easy to seize the point. Recently, a lot of IBM software is integrated. Seeing IBM documents often give me this feeling, saying a lot, but what I need or think that it's not much, and often writes some people. If you look back, it is not as good as Microsoft's document, I am very big. The author is IBM, is it infectious? There is also a book size of 32, and it is more difficult to get it. It is not as good as a small 16. It is too much white (although the preamble means this is the decision of Anders Wesley Press, but I I don't feel unhappy, because I don't think there is any need to do notes in the book), although I can buy a book, but the lesbau to always feel like a 25 dollars to enjoy the service. GemLei impetuous umlchina has never had its own point of view, and the outcome of outsiders advertises their own authority. "Moon Myth" is a good book that can mislead beginners, you can say that it is sophisticated because there is no detailed statistical data and in-depth project background anatomy. Paniban, tolerance. Because it thinks, it is nothing.

Reading "Moon Myth" Each chapter is like a "distinguished" question, with different backgrounds, funds, personnel quality, profit models, with different answers. I feel that after learning CMM, a case used for practice, only Hyqzmy is very good "Moon Myth" to translate so? Try discussing the one-two people to see the "Moon Moon Myth" English version, after all, the bottom is not enough, it can be slow and boring. Not long ago, I saw the Chinese version of the translation, more translator's resume Hikh, hurriedly searching a book, intention, unusfined reading a few chapters, some opinions are not spit. It is well known that Chinese is in the simple, beautiful in the simple, translation, and the translation of the translation is less than the original, but take a few small examples: Chapter 4 "Aristocracy, democratic political and system design", original text is "Aristock, Democracy, And System Design. Even if Brooks old gentleman is a metaphor, I haven't seen some "noble" in the text, "political" means that there is almost no, can Mohibo like to use political approach to engage in software? The deso, "Inductive, Democracy and System Design" is already enough, and it is necessary to express Aristocracy more appropriate, and design "elite, democracy and system design". This problem is actually not big, and I can't help but write a post. This chapter is "The Second-System Effect", which is translated into "Drawing Snake Add". When you encounter this phrase in terms of text, it is translated into "The consequences of developing the second time" or "development second system. s consequence". God! Here, it is clear that Effect directly "effect" translation, most of the consequences of discussions are not "drawing snakes", but discussions in some misunderstandings in the development of upgraded versions. I don't know if the translator is familiar with the version habits and hardware / system products of the software development, but from the content described in the chapter, directly "second system effect" is even more simple to be "V2 effect) "I am afraid that it is more accurate and misleading more than what" Drawing Snake Added "," The Consequences of Developing the Second System "or" The Consequences of Developing the Second System ". Limited to time, I am no longer discussed one by one. The heartless readers may wish to have the original text provided by the book during reading. It can be seen that Mr. Wang spends a lot of heart, focusing and investment is undoubted. Mr. Wang Qihech. It should also be a stream of youth. But why is our computer professional foreign language classic translation often mistakes? If so, how do I believe this batch of people doing reliable? It is said that there is a best practice in the software industry called "peer review". Before this book was published before selling money, I saw the peer touted, did you have a peer review? So a large number of editorial boards, is it a tiger skin? Is Gigix so serious? These words from Aristocracy and Democracy are from the political science of Aristotle. Aristotle believes that "good" political system has three types: monarchy, noble system and democracy. These two words are the two of these three political systems. So, if you ask me that there is no "noble" and "political taste" this title, I think it is. Of course, "elite, democracy and system design" you translated is also good. But I think you can only be difficult to divide. If you want to say who is more accurately translated by Brooks, I feel that the translation of Adams seems to be better. As for the second question you put forward, I don't make sense. "Programmer adds some unnecessary features when developing similar projects", such behavior is not very pleasing with "drawing snake add"? As for the "V2 effect" you proposed, I am afraid that more people will think of Hitler's remote missile, not "the second version of the software."

It seems that this translation can only be difficult to divide. Chinese is "expensive in the simple beauty in a simple", or discussed; if it is necessary to "translation, there are very few translations," is still or can be discapronized. Compared to deliberately pursue "simple", I want to come or read more important. The word "bus", only 3 letters in English, 1 audio, how do you pursue "simple" translation? HXTAN translation is really good, but there are still some flaws, such as: 1, "the place" occasionally chaotic. This is often important criteria I judge whether or not the Chinese expression is standardized. 2, some terms are not in place. For example, "An Integrated Approach" is translated into "a complete road". Yuhai got a book yesterday, not looking carefully. The content of the book is not said, just feel printing (or binding?) is not very satisfied, the word is too close to the scridge, it is more difficult, to use the strength to put the book. Row. The line spacing and spacing of the book are larger than usual, about 23 * 24, I don't know if it is better to print a few pages. In short, don't understand the content, I don't have the interest of the purchase. GBHOME finally got this "mysterious people", um. Once I saw countless projects, I learned the literature and the literature, I finally lying in my hand. The first thing is to write the number of pages written by the Chinese, cut into the garbage cartridge. The expression of Chinese has limited our understanding of the book. Please don't let the non-talents such as umlchina. Book's orientation is wrong! When the "mysterious people" was born, don't say uml, even C has not yet. What India, huh, Oh, India is destined to fail. But objectively, although the level of translation is not as high as I expected, it is not as bad as I think. Overall, it is still a powerful person. Typography is good, I like this small book, the cover is also good. If it is the teacher of Qi Zongyan to translate, it must be an orthodary translation. I certainly have my own opinion on the software engineering, but I am not like many Chinese, I have a big talk before translation, as if it is also a cattle. We are not qualified to do this, people want to know how to be shame. For such a book, we have to look at each word vainfully through the Chinese appearance. Already a week, I am still watching the chapter of the "tar", do notes do tens of pages. In any case, Tsinghua University introduces this book, and it has also been a happy wish, grateful. Homerlu, thanks, this old brother. I really don't understand the ghost. I said how it doesn't have to have a ghost. It turns out that the Chinese level is limited. First, this book name is translated into "people moon myth" than "mysterious people", don't tell me you don't understand mythical meaning. From the content of the content, there is no ideal place in the month. This is a popularity in the software industry, of course, the popularity does not mean it. So it is just a myth, a myth that implements it is similar to the ideal state. This is much better than the so-called "mysterious people". Self-thinking is how high it is, "Chinese expression has limited our understanding of the whole book", just see your title translation, I am afraid that your understanding ability is really misleading. You can use it to understand that you can luck. Second, "When the mysterious people" was born, don't say UML, even C has not yet. "I didn't expect to have such logic. What is the birth? It seems that your dad is better than you do everything in your dad. After all, I was born later. I didn't have you. What's more now? "Moon Myth" (Currently Top Ticed) as a masterpiece is not because it is born earlier than UML, C .

I don't understand this, I still spend it here, coming again! Third, "What India, Oh, India is destined to fail." Failure everyone will encounter, who can guarantee the success, one day, one year, one century, ... can you? The so-called success can only be said to be successful. From this point of this, India has achieved its stage success. If it wants to continue to succeed, it is naturally not the current state, maybe change the policy, and their policy is successful, and the policy is not successful. Is that what you can foresee? Fourth, "I have been a week, I am still watching the chapter of" tar ", do tens of sheets of notes." I have to say that you have limited capacity, and more books in the taro pits are just books. Part of it, there are still many brilliant content. Don't "see the trees, don't see the forest." I feel that you really fell to the taro :) I believe the main purpose of this book will not let everyone get "dozens of notes" research 7 questions, if necessary, believe that the author will write a few tens of pages instead of 7 pages of. Of course, I hope "dozens of notes". Can help you understand the top 7 pages. But it is good, one-day speed, I can finish it in a year, I hope you can stick to it. Five, "But I am not like many Chinese people, I have a big talk before translation, it seems to be more cattle than the author. We are not qualified to do this, people want to know the shame." From here, I can't see what I know, the original words Changes "The so-called" this small Chinese (this is a little class struggle) is in the translation, I really want to be a cattle than the translator. It is really a shame. You have a few people to translate a few times. Let us pay Let's, we are for you. . . Such as the river is another, ... colleagues 我, I still want to say that you are chaotic, Lu Xun, and the at least to the work of people should respect the problem. It is reasonable to say that colleagues say: "Have time, no one gives you education, supervision, and some idleness." It really makes sense, I will no longer be more than Luo Lu. Brother, I suggest you go to the trash can to find the page you torn off, straight straight, read it carefully. GBHOME doesn't matter what your personal attitude is personal, this is not tight, Mr. Homerlu / Miss gives me a criticism, I have unconditionally acceptable. If you change it, it is not crowning. People need to understand, I said Chinese limits the expression, this is not wrong, because the original is English, translated into Chinese to discount. Writing that paragraph with German, because I just bought a German keyboard, wrote a driver, nothing. Mr. Homerlu / Miss, maybe you are an expert, but when I start to engage in computer, you still don't know what to do. Your salary may not have some parts of my zero, first manage yourself, this is important. People have a loss, what is it? I felt unobstructed. Said that India is destined to fail, is not my words, is the original words of Bjarne Stroustrup, probably don't have capital, say this element. Translate "The Mythical Man-Month" into "Mysterious People", is the treatment of Teachers in "Program Design Practice", I just said. Your qualification, it is impossible to be better than the teacher, this is a convicted. To be honest, if I am with Homerlu than English, you may be self-jumping. I have a notes, my attitude, although stupid, than those who claim to have seen how many books, I don't see anyone who went to my heart, I don't know how much.

Len Zhong, I hope that I have been a long time. I think it is also the same; but after the book is opened, the feeling of personal feelings is different. Let me talk about my feelings. This book is very kind, it seems to return to the days of development more than 10 years ago, although some theories and technologies are a bit old, but there is such a deep view in 27 years ago. I admire the five-body investment side, I recall, I will experience, although I am very familiar, I am already very familiar, but I re-experience, and there is no endless aftertaste. The author's deep observation and thinking, thinking is worth learning, if there is such skills, it is not difficult to make a Chinese version of "Moon Myth". For me, this book absolute value Favorites. For translation, I think the author is very serious, serious, and the text is also very smooth. It is worthy of praise, it is worthy of praise, although there is a small mistake, but there is no harm. The only deficiencies are printed, the book is too thick, too heavy, when reading the book, Hand has a huangyz book absolute classic, which is very inspired by software development, I have read it in Wuhan University 15 years ago, I have read it. (75 years old), it is a Chinese translation of the teacher of Wu Da, and I still have to be hidden around this book. The metaphor of Babylrent Tower and the Surgical Group is so impressed. Problems such as democracy and autocracy, painting snakes are still common issues in software development. I will buy it in the 20th anniversary, just a bit of the quality of translation. Who can comment on the quality of translation? Tjuwayne's original value is of course unquestionable, the translator is also quite high, and the attitude is rigorous, and it is a thumbs up. (of course, I don't match such pranding translator, but said "worship worship"). Insufficient beauty is (only for personal habits), although the translation is not subject to the meaning of statement, some places are not in line with the habit of the average person, and they are not strictly scrutinized. In addition to the experts, I see "Adaptive Software Development", in addition to the expert, there is also an literary school, probably being responsible for the work. This kind of match is very good, I hope that don't be too literary, it's nothing. Another point is that the translator strictly emphasizes the original use of certain words in black body, but these words are not obvious, it is better to print the author to emphasize the original sentence. Incidentally, I didn't find any typography in this book. Although this is not a high value of this book, it means that translator and reviewers are meticulous. STANLEYLII Yesterday I just bought a book, I think it is good, but if I can re-describe it, reduce the thickness will be more perfect :) I only have two chapters, but I feel very reasonable. . I have been experiencing projects before, and I have hosted the project. The feeling of programmers mentioned in the book also made me experience, and it is really a problem with the schedule of progress. I will continue to publish, I believe there will be a lot of gains:) Tianchin I think the translator is nothing bad, the key to see if he is eligible to talk, it is said that it is not talking about it. The judgment ability, he does not talk to all the rice money to translate the next book, the key is that he can pursue perfection, although I don't read his book. The work in two contexts can still save the original flavor, and there is no translation, including Qian Zhongshu.

So talk about whether it is faithful to the original text, is it asked for fish? Just to meet more brothers who have no external skills, this is not, the purpose is so don't have to be demanding, I don't know how much I agree with this statement. For brothers who will be foreign, natural reading is the first choice, and even do not read translations. I have a deep laughter, and every two-language control is always ambiguous, or sigh, in fact, this is a mediocrity self-excitement, and the translation is originally not able to provide these. To taste fresh in bacon, talk about how easy! ! I with the english version come out earlier !! Hunsarah123 I think there is some stuff in this book. I think, if I live in the author's era, I will not have his realm. But the author's arguments and management technologies are not suitable for them. We cannot cut the technology and management methods, each other. There is a logical problem in the computer boundary. I also waited for this book for a long time, but I'm telling the truth, I am a little disappointed. It is better to touch the book that flips the CMM standard. I am not a full disorder, I also admit that this book has 40% of things is valuable, but after adding this variable, the situation is already different from 20 years ago. Charon's book is the worst of the book I have ever seen. I have no desire to turn over (I will buy a collection). First, there is too much in the edge of the inner page, which directly leads to internal imbalances. To see content, you must have a book. At present, domestic people see this non-direct technical book, should have not written the habit of note, so this page is not necessarily necessary. Second, the book is very thick, but it feels unattractive. I am worried that this kind of end-language version is used. If you have to spread it every time, you will be scattered into several parts. Finally, if you don't buy it for the Tibetan book. Maybe a few brushes will improve. Brucesea just turned over the fourth chapter, two translations, discuss it. 1.p53 "Structural ... Specialize to tell the poor implementation how people work?" "How to work"? How to do? The structor should not tell the staff What to do? How To do should not be something you think about by the person yourself? 2.P54 "System / 360 Model 30 Budget, fully benefited from Model 75 architecture", Model 30 and Model 75 who will benefit from 75? Is Be Beneficial from or Be Beneficial for? Chinese version reading is really called "watching flowers in the fog, the moon is in the moon"! I didn't mention the sentence, I didn't think about it. I didn't feel very awkward sentence. It's hard to grasp what the focus of a sentence is saying, and I suddenly turned over the English version. I suddenly realized that the author is emphasizing This one. Duyanning content is good, but it is a little excessive translation. Second System Effect-> Send a snake to add, it is really painted, but I still like this book. Morpheus I think someone is translated. In fact, it is necessary to see the translated book, there is a level of personal second translation. I can use it in the case of others who are chaos, and I am willing to be willing Liuty2006 and a "revolution" !!! Chengr2000 I am School students, there is no project experience, but there are many experiences after reading this book. Unfortunately, I only watched 3/4, then gave me sister. She is now a SUBLEADER, which is more than I need this book. I have prepared to buy a few more days. As for the translation, I think it is still good, I have seen some of the English and Chinese comparison, basically also express the meaning of the original text.

XDSMile seems to have triggered a lot of arguments. In fact, for books are benevolent, the wise is witnessed; there is a small story, on a train in the UK, some people are reading book, next to an old man watching him so concentration, Curiously ask what book is he is watching? The man said that he saw Hawkin's "time simple history" and said that he hadn't seen such a fun book for a long time. The old man listened: "Oh, it is the book, I can't read it. ", That person is very strange, say:" No? I feel easy to understand, it is not difficult, I am a businessman, I can read the book, I can understand ", the old man laughs, no more talk. Later, I realized that the old man is a senior academician of the Soviet Academy of Sciences. From this little story, we can actually see that a book is different for anyone. For example, I saw "computer program design art" in the bookstore, I feel too boring. I don't want to see it. But I know that is a set of books, it doesn't have its value because I don't understand. MSDENG This book I don't want to comment on the translator, and the good translation instinct should desalinate the translator, and the literary book may not be the same. Of course, I don't say this book has no shortcomings, but I don't think I understand Brooks. meaning. Any book is not expected to increase the weight directly to our salary. The book in the 1970s should not use the fashionable vision to peep. Obviously some chapters, like documents, configuration management You may think that these are all reasonable, and now the theory and tools are mature. But "tar" is not there today? The division of the "Surgery Team" I believe that than now the vertical division of the "Software Factory" (programmer, designer, analyst, tester separately) is more effective than now. Some readers include China's software developers actually expect anything as "silver bombs". It comes to "RUP" software engineering must talk about "rup". When listening to people say "RUP" is a big basket, it is difficult Use, but feel that RUP is not worth it; when people pass the "XP" series, readers think that a good system must not do too much design (front design), only refactor, but Brooks Ask you what to do when the project is 100,000 times XP project? This two-year "Uses" has become a demand name, and the publisher also votes, except for the book of USE Case, it is basically difficult to find other needs of other demand methods, but in fact, how many people really use it. User case, know which scenes are suitable, what conditions are not suitable, is there any other ways? There is no position in the publishing house, and we have no judgment. I don't know if XP, there are more agile methods (like FDD), except for the USE Case, SRS, Feature, or even XP's Use Story is also, Brooks uses the norms in IBM 360, I think it is also an effective way. More than responsible XXX studios in China (like Fei Xi's bad books ), most introduced books I think it is very valuable, readers can use themselves Need to choose, compare, the important thing is to "take its essence, go to it", and the old ancestors should not forget.

转载请注明原文地址:https://www.9cbs.com/read-27677.html

New Post(0)