Houjie column: long-term, three years of experience summary)

zhaozj2021-02-16  52

Be asy

Three-year experience summary

Hou Jie

2003/08/20

I, Hou Jie, finally be able to remove the three-year burden, look back, write this article.

■ Three years practical

Since 2000/06, in the whole three years, under a large-scale plan, I bury three years! Today, you can write a summary and a little feeling, very happy.

2000/06, Ms. Zhou Lao, Huazhong University of Science and Technology Press, contact me, interested in "deep-in-depth MFC" second edition (Ms. Zhou's card history later published in its homepage: "The story behind" Book behind ").

Previously my book was not experienced in the mainland. The first edition of "in-depth light-out MFC" is to cooperate with Huazhong University of Science and Technology Press (Huazhong University of Science and Technology Press, Publishing House) under Taiwan Songgang Book Company. What makes me strange is that the readers respond very well, there is more praise, the sales volume is not moving. So I responded to the first question of Ms. Week: Please tell me the total print and stock of "deep-in-depth MFC" first edition. The result of the result was confirmed by the report data for Songgang Company, but I made me more deeply confused: Why is the reader to praise the book, even the two brushing opportunities? Is there a problem with channels? Is there any problem with the publishing? (I didn't have a concept of the mainland IT publishing world, publication, publishing market)

However, the enthusiasm of Ms. Zhou and actively touched me. Especially in one thing, she touched me. At that time, because the internal factors of Songgang Book Company have not brushed in Taiwan in Taiwan (after another, there is another brush, the amount is very fragile); many readers are Yin Yin, so that I decided to open the book electronic version All Taiwan and mainland readers. Ms. Zhou contacts me, the electronic version of PDF is almost the same (especially for this to buy an Adobe Acrobat, play a little experience), I told Week, my traditional version of the e-book opening plan will not Cancel, if you want to make a simplicity, you must assume market risks. Ms. Zhou did not let the eyebrows, and they are willing to publish, which makes me very moved. There is discouragement, good!

In this way, "deep-in-depth MFC" second edition Simplified Edition became the abuse of myself.

Since the conversion candidate of the two sides of the strait must go through my consent, I have also begun to seriously and cautiously choose a group of talents from the mainland readers who continue to communicate with me, and assisted Ms. Zhou (also assist me) production simplicity. . Later, Ms. Zhou actively got a lot of the original text of the original text of my old translation, and I was in progress (or later) of some original copyright, therefore, in a batch of technology text Under the help of the very outstanding mainland talents, I have to concentrate on pour almost all energy in the translation.

Today, the last book of the entire plan has been completed at 2003/08/15. The three years of results are as follows. These translations are in terms of technical parts. If you are done alone, add a variety of bypass factors (such as slack, tiredness, low tide caused by heavy tasks, is definitely 3 to 4 times.

Traditional book name publishing Simplified version of the book publishing Remarks (1997 Old) Songgang Deeper Shallow MFC 2nd Edition (1997 Old) Acer Win32 Multi-Threading Applications in Win32 Chinese Translation (1998 Old) Acer Depth Exploration C Object Model INSIDE THE C Object Model Huadi Translation (2000 Old) Pasheng Effective C 2 / e Chinese version of China China Translation (2000 Old) Personified More Effective C Chinese Power Translation (2000 Old) Action Pan Programming and STLGeneric Programming and STLGeneric Programming And THE STL Electric Translation (2000 Old) Acer Essential C Chinese version Hua Zhongyi (2000 Old) Acer C Primer (3 / e) Instext C Primer (3 / E) Answer Book Huadi Translation STL Source Code The Annotated STL SOURCES STL Source Code Analysis THE Annotated STL Sources Huazhong Thinking in Java 2 / E Chinese version (translation with Wang Jiaxing) Acer Java Programming Thought 2 / Ethinking In Java 2 / E Machinery Huashi Translation C Standard Program Base THE C Standard Library Action C Standard Library The C Standard Library Huazhong Translation with Meng Rock C Design New Thinking Modern C Design Peak C Design New Thinking Modern C Design Huazhong Translation WITH in Chunjing Memory Restricted System Design Paradigm Small Memory Software Design Mode of Limited System Small Memory Software, Huazhong Translation with Wang Fei, Luo Wei.Net Local View Understanding .NET: A Tutorial And Analysis Huazhong Profiles WITH Glory C # primer Chinese Western Chinese Translation with Chen Shuo Refactoring Chinese version of the peak Recipient refactoring Chinese version of electricity translation with Bear Festival Practical Java Chinese version of the Acer Practical Java Chinese version of the electricity translation with Liu Yong Dan Effective Java Chinese version of the peak translation ※ Simplified version of the total print: ~ 300,000 book (2003/0 8 statistics) ※ Although there are "C Templates" and "Thinking in Java, 3E" traditional translation work, these two books that are not included in the three-year plan.

I have finished hard it, I should restart my creation.

Related partners, as well as friends who assisted the terminology early, please accept Hou Jie sincere. We have brought a small, direct indirect power for China IT technology books. The opportunity gives us together, three years of experience give me a very precious life, there is a bitter and sweet and have a happy and depressed, you are the best part of my memories.

■ I and the mainland publishing house cooperation model

※ About internal conversion and terminology conversion

In the early days, I am not allowed to give a continent term, so every book is assisted by Huazhong Society, first transferring the traditional manuscript (BIG5 internal code) to Simplified (GB), and then converts the continent term. In addition to about ten terms I have my own persistence (Note 1), other terms do not interfere. After the manuscript conversion, as well as possible some micro modifications, it is a self-publication of the cooperative party. The translation talent is I selection. The strength and cautiousness of the text on the side of Zhou are trust. I have to let go. Note 1: The following is the use of different terms that I am deliberately used in Simplified Edition and may have different languages ​​with general continent. Other terms may also occasionally, there is a small difference - or because of a case, or because of my strange. Difficulties typically have in English.

English term Houjie Simplified version of the term mainland book General habitual usage Adapter adapter adapter Argument 引 实 叁 (actual number) by Reference address transmission Sub ?? instance entity instance, case instantiated physical, exclusive Library library parameter number, shape (formal number) Reference does not translate TYPE type type

The number of advanced translations, because I have been familiar with the vast majority of continent terms, so I personally convert it (still keeping the original 10 to persist) to the Publishing House, and the translator will provide advice. Publishers assisted me to correct certain terms or objects, and regain all modified opinions, and then confirm the implementation. This kind of cooperation model is very efficient, I am very satisfied. The four translations cooperated with the power community are all such results. "Reconstructing" Simplified Edition is even better than the "reconstruction" traditional version of the publishing is fast (increased by the process of traditional version of the fierce production, it is the main factor in iterated in a week. I can understand this.)

Here, I want to answer an reader to believe:

Date: July 6, 2003 PM 01:54 Mr. Hou Jie: Hello, I really like and respect the books you translated, but I have always feel that there is no need to be simple every book, I often see your traditional The website feels that there is nothing difficult to understand, and if each book is always two versions, I think there are two shortcomings: 1. Wasting your time 2. There is always a version of reader information to get a hysteresis than another version. After I feel that you can remove this deficiencies by the following methods: it is good to publish it, if you consider some of the sentences, simplifications and traditional access, then add a similar errata. . This saves time and effort. :-)

Houjie reply: Maybe you can read traditional Chinese characters and Taiwan terms, but most of the mainland friends do not have this ability or interest. 1. "Inner Code Conversion" has software generation, will not give me trouble. "Termatic Conversion" is just about 2 to 3 days, it is not a waste of my time. 2. The publishing time of the two editions will become increasing, no longer a hysteresis. Unless the factors cannot be found because of the facts of cooperation.

※ About translation

Once I decided to find a helper for a book, I will choose a suitable person from the list of books. The translator will first introduce all the content (rough translation) (maybe after many self-reviews - by the translator's own decision), they will be handed over to me, and then I will read it in words, and the technology and text are adjusted and repaired. Run. The amendment may be large, or it may be small, depending on the quality of the initial translation.

Things made in this, Hou's style is completely dominated, and the translators cannot be said very fair. However, any product needs a helmmer, a person in charge, I am a helmmer and person in charge, so I have said it. Furthermore, people and things are always a phased growth. I actually hopes to cultivate a group of technical written talents for the mainland through the process of leading the process. How many years after leading, you will see the attitude, understanding, and creation of people. I have only technical requirements for translators. However, the facts, the performance of them is also satisfied with the performance of the text. It is precisely because of their high level of performance. Partners, in three years we translated 10 great books, you are proud of me.

Someone asked me, what conditions can be my translator. My answer is: "Shun Yao"! The character and attitude is most important, talent and academic qualifications are not absolute attractions to me. A person even if it is a bit less informed, as long as it is stable, flat and people, it is not humble, actively, "only has a plum flower."

Since many translated books have published traditional and simplicity, and I have maintained a study of the two sides of the sore language, cautious and small amounts of mood (but always with English correspondence), resulting in mainland readers to Simplified Edition Some words have micro-words, and Taiwan readers have micro words for the traditional version of some words. There is also because the task of 10 books is heavy, the technical level is high, and there is an omissue error in the book. All such sides, both sides of the sore readers are ideal: "Is it related to translations.

Let me say another time: the technology behind each text and text is all I have seen one by one, considering it. The mistakes occurred in the book, regardless of whether or not. The translator has made mistakes, and I didn't see it, and I also made the same mistake when I was alone. It can be translated in three years to complete 10 high-order technical books. It is indeed because of the translation, as for the wrong book style and the IF ANY, unrelated to "translation or not".

Note 2: I would like to thank you very much enthusiastic readers (continental, Taiwan). You have a very patient reading experience and errata, a place given to me, so that I have the opportunity (and most of the time you can quickly modify my mistake. If the reader did what happened, I was touched, this is. There is a friendly friendship with each other. You pay like this, because I know that I will be cautious. I am very honored to get your trust.

※ About pricing

The translation pricing is suggested, and the publishing house is board. I have suggested that the Press is suggested. This is the same as both sides of the country.

※ About paper

"Good horse is equipped with a good saddle" is the principle of unchanging. It is always not the author, the translator is in the heart to improve the quality of book content, but the publisher does not make any progress on book hardware and enjoy the high book price. The three mainland publishers I have come up have worked hard, and I gave me a face. I'm very grateful.

Here I want to answer an reader letter:

Date: AM 8, 2003 AM 12:42 I have a "Interpretation of Dreams", the first page of the book is this paragraph: The Paper of this Book is Producted from Pure Wood Pulp, Without The Use of Chlorine OR any other substance harmful to the environment. The energy used in its production consists almost entirely of hydroelectricity and heat generated from waste material, thereby later conserving fossil fuels and contributing little to the greenhouse effect I saw very touching. Although the paper is yellow, it can look very comfortable. Your book, I have seen it, every book is very white (after bleaching, polluting the environment), in the sun looks a little glare. If you don't say it, you don't want to say it. Of course, this is still a publishing house, deciding right in it. But I want to be an author, and the translator has a little responsibility. Now the environmental protection is our great matter, you have to care, if a book is printed on the same meaning, I want to be related to the author, the publishing house will get everyone's respect. Houjie replied: Thank you for your paper. I have only required "good books to use good paper" to the publishing house. As for what is "good paper", I don't mean "white paper." The reproducible paper is also very good, but it must be the reproduction paper of the advanced process, can't be a crude refinement. Only one thing for my request: Publishing House wants to publish my book, and adopt a slightly higher pricing ratio, it is necessary to give readers better things in hard body quality, can't make more money. I don't like too much paper, I also like to take a slight paper (but the bookstore has opinion, they think that this paper is slightly yellow, there is a lot of old products, selling is not good, readers don't love) . Good reproduction paper (fully compliant with environmental requirements) is very expensive, often imported; I welcome the reproduction of the advanced process, but can not tolerant anyone uses environmentally friendly to use the crude paper in my book on. The crude paper is not equivalent to environmental protection.

Based on my understanding, the thickness and color of the paper are smooth and rough, and it is not necessarily the relationship between "Direct" and "Direct" to "Direct". Some "re-paper" In order to remove ink, and the use of water resources, electric resources, and natural resources during the re-process process, it becomes an environmentally friendly killer. This is related to the level of technology.

I have only proposal to book paper. My personality will not be exactly all kinds of public opinions in post-system, printing, sales, advertising (I don't think I have that power). However, I will observe seriously; if the publishing house can't agree with my concept, or if I don't care about my suggestion, then cooperation is only once.

※ About layout

My book is placed in my own hand, there is a consistent style. Publishing Houses can be used in the ready-made DOC (after-use) and PDF (考), saving time. I don't know how much "Traditional Word" will fall in "Simplified Word", bringing more trouble to the editor. Maybe in the future, I should install a simple version of Windows MsOffice on my computer :)

※ About text changes

The basic skills of mainland text editing are very hard, often picking out some text details I have not paying attention. Some editing is very powerful, and even some micro-changes can be seen and to seek confirmation - it is an eagle. I think two points on the modifications and style of the text can be discussed:

1. Editing must accept a concept: line writing is the author's personal style. So editing can't be willing with your own will. Say that the signed name is not edited. Editing should not change my words (Note 3) unless the incident is concerned.

Note 3: I spent a lot of spirit to communicate this concept for the editorial communication of Taiwan computer magazine. At that time, many editors were changed, and the article changed the article into him (she) what they wanted, autocracy, not professional. This is actually a competitive place: if the text strength and technical strength of the editor are better than me, I will of course worn orally. Bai Xian Yong or Zhang Ailing's editor, dare to change the original text? I am not more than named writers, but the truth is connected. Therefore, discussion can, remained absolutely not.

2. Once the editor's ability, the author's trust, the author will naturally release the modified power to edit. This requires time to cultivate mutual trust and require a process.

In the cooperation process of all publishers in the mainland, I have always been very respectful. I really feel this.

* * * * * * * * * *

Speaking of text style, I have seen some posts, saying that Houjie's book is full of "Taiwan flavor" and "a collapsed influence term". Although this view and 300,000 (person) Simplified readers are very small, I still say a few words here:

I am proud of my hometown, but I don't understand why my computer book is "Taiwanese flavor". I didn't use Taiwan's popular words. I didn't use Taiwan priest, and the three didn't use the voice of the voice. I use pure, precise Chinese (Chinese). The above criticism, compared to many mainland readers praised me "the use of beautiful Chinese in the technical book", there is essentially of the essence, making me confused. The geographical difference is reflected in the daily text, as long as it does not hinder understanding, it is precious and precious. As for the term, I insist on 10, others can't be fully familiar with the continental habits, or because case trials, it is indeed possible in my book. There is a very small amount of common habits. In order to avoid mistakes, I always do it. May add English control (but it is difficult to comprehensively). One more often, in this topic, the post is frequently made, the poster must have earnestly put the "model", "quotes", and definitely be more no communication difficulties than any other readers :)

Taiwan also has a small number of readers. For Houjie Traditional Chinese, "Programming" is used without using "program design", using "variable" without using "variable", use "multiplex" (Reuse " Not using "Reuse", use "Efficient" without using "high efficiency" ┅, very sensitive, very persistent. Situation As a small amount of mainland readers, Houjie Simplified Edition uses "Type" and does not use "Type", use "quotes" and do not use "实 叁", use "Promiscation" (Dereference) Not using the "Solution" ┅. I respect the attitude held by you, some peace proposals have also been a testimony. But the kg is more than this, I am regret! You can't say you wrong, you can't say that you are right, these words are irrelevant to the right and non-destructive understanding. Such a reading attitude, gives me the feelings, I seem to have to go to the concert hall, some people care about the style, some people care about the artistic conception, some people care and fluent, some people care about emotions, some people care about the fullness and tension of the note, you care about it. "The second movement is the first small slippery", "" The second subtitle of the third move is not very standard ". Really, I feel very regret! ■ Why bother

On the "Technical Book Review" forum in the mainland, from time to time, you can see discussions other than the text, even talking about money. Some people directly write to me, for example this:

Date: June 7, 2003 AM 2:34 Hou, your book recently sold in the mainland. Not only published in China, but also in electricity, the pocket must be full. . .

Someone asked me, for example, this:

Date of delivery: (2001 Huazhong University of Science and Technology Speech, Q / A First Problem) How much property do you have ... (not very friendly)

I don't understand the mentality of this type of reader (maybe I can't call them for my readers). It is uncomfortable for the care of goodwill, but uncomfortable inquiry is uncomfortable. Have these ┅┅ Friends ┅ I thought they were the food and food parents of books author? Do you think you are a computer manufacturer, a leather shop owner, a bakery, a roadside stall owner, a header factory, McDonald's duty, ┅ (Everyone in life) clothes, food, food, food, food

Don't mention yourself too much?

Elegant, polite, self-respect readers, always have to respect my respect. I am also a polite, self-respect. I am not willing to waste time on them in the face of signs and values. Respecting and politeness, these young people still need to learn - not only need to learn about our horses, but also learn to respect our integrity of people's wealth (IF any).

Three years of results, "300,000 readers" is the most fascinating, others are secondary. Money is not important, the passage still needs to be grain, but mainly the main, the secondary is the secondary. The main second is wrong, and success will lose gloss.

* * * * * * * * * * * * * * *

After reading "Mencius", you can shake your head to the most famous opening ("Mencius - Liang Hui Wang Chapter"):

Mencius saw Liang Huiwang. Wang Wei: "Hey! Not far from thousands of miles, will there be a Lifeng?"

Mencius said: "Wang Yi Yili? There is also a benevolence! How is Wang Zhen? How did the doctor? Why do the scholars 利 吾 身: up and down "

* * * * * * * * * * * * * Business Week 745 There is an access, the respondent is a second generation of the second generation of Taiwan's famous Yuan Diago. There is such a text in the interview: "" "" "A person success or not, it is to measure how much he can earn." Ma Weichen never doubt this idea. "Wear this cover, sigh! If the interview record does not have a mistake, then this multi-Jin Dian is dare to repeat the same thing in the face of the harmonious mage, Lin Huaimin, Zhu Ming, Long Yingtai and others.

■ Soil of talent And talent

The three-year mainland experience brings me a lot of feelings: the technical design of the mainland is very abundant. Slightly, lead it, it can be used. The number of 9CBS Document Center (Note 4) allows any Taiwan Programmer to be glanced, including a variety of technological creations, experience, translation (Note 5), all of the nobles. Taiwan's technology refers to talent and atmosphere, compared to very shortage (so maybe it is not very fair - there is a huge gap between the criteria of the cross-strait population. In Taiwan, due to industry structure factors, "technology text expression" capabilities Talents are attracted to do more compensation than "technical translation").

Note 4: The mainland said that documentation is "document", which is the "document" called Taiwan. As for the so-called files in the mainland, Taiwan is called "file" and file.

Note 5: I have to remind everyone: Any text is not consent from the original author, it is illegal, and it should not be encouraged.

The mainland technology is not lacking, lacking is soil and opportunities. It is lacking an open-competitive environment, lacking a reasonable royalty rate, lacking a long-term vision (cultivating talents) publishing platform, lacking a clean and clear book review space, lacking respect and trust no longer suspected to be "Torr" ( Note 6).

Note 6: Taiwan readers don't know what is "Tor". "Tor" is the kind of "a song to sell plaster". There is a little bit similar to the "Jinguang Party" in Taiwan.

Of course, there are also efforts to cultivate, long-term mainland publishers and mainland networks. I respect you, I wish you all the best, smooth sailing.

There is no shortage experience in the introduction of mainland translation, but the results have never been appreciated by market. Since there are so many mainland talents, why didn't you succeed? I am here. Taiwan Publishers focus on mainland costs, and in the commercial speakers are correct, the mainland talents also provide a chance, and they should be double. But first, Taiwan requires a good term translation mechanism (talent), and then there must be technical clearance assistance. If the strait is "do not do homework, do not search for talents, not heavy, only the picture is cheap", the strait "Hesheng people meet me, I have a national foreign teacher;" I will treat it as a manure, I will wait according to the squad "The up and down the gains will not have a good end.

■ Search for people

With this opportunity, I sincerely hope to contact a friend who has not been met. Since I read your letter, I have a happiness in my "Sweet and Sweet Sad", I have a long time, there is often your voice. You have written a letter to me after "Why don't you live," and have a lot of touch to me. In particular, one of them, helping me get a lot of effort in the reflection of the reflection. Many readings are very helpful to me. You will give me a great drink in the appropriate situation, so I am very grateful. We are age, maybe the idea is close. With your attention to me, I know that you must see this article, I hope to contact me, I hope to have a friend. Thank you. (Sorry, the spam is rampant. During the above non-collapse, the fence is stunned by the garbage letter, and it is crowded normal mail. Therefore, please read the friends to believe in the letter from the above period 2003/09 / 01-2003 / 09/11 Between, thank you) - the end

转载请注明原文地址:https://www.9cbs.com/read-28236.html

New Post(0)