I don't know what the standard is the book? I originally have a standard, first aspiors, and then read the translator. The good author guarantees the original quality of the book, and a good translator does not talk about Xinda, at least you can pass the author's thinking to you. If you can encounter a good author's work, then your blessings, otherwise it is a bit depressed.
I bought this Martin Fowler's "Analytical Mode" before, I felt uncomfortable and not available in the first page? what? Fortunately, the English is also marked, it is USE Case .... FXXK, the previously seen the same example, how can I become in the case? Fortunately, I have the advantage that Luo Yonghao said: often reflect on himself. When I see this word, I will reflect on myself. If I should be translated into this way, I don't know how I am ignorant, take the way to go to Google's search, and I found a lot. There is also a post of this name, http://www.shecn.com/Best/g14/g811.htm# 1110459
Use case translation examples should be conventional in the project, why do you have to make a name? The above posts are quite convincing: Urban case, I don't know if the use case has a Chinese name called "use case", so I think I think a "use". I still feel very appropriate. . . As a result, huh, after the incident. . Only one bite "use" is good
The domestic academic and engineering out of the country is an indisputable fact, especially in the IT field. Those professors in the academic circles, doctors should first understand some current status of the project before translation? The process of reading is the process of communicating with the author's thinking, if it is a translated work, it is the ideological process of communicating with the translator. The first step in communication, everyone should unite the term, otherwise you said you, I will talk about my understanding, the chicken is talking about duck, talk about how to exchange? . If you don't unify such a term, it is really hard to imagine the following contents, what ideas do you have to repeat some author? It seems that the standard to buy foreign book should be changed. First, you should read the translator. Good translator's throwing has helped us have a layer of filtration: No one wants to translate a mess with his signboard.